- 中美情景喜剧中的家庭教育对比研究_英语论文
- 摘要 家庭教育是学校教育和社会教育之基础。中美家庭教育因其社会历史背景、经济发展水平、文化价值观等不同而在家庭教育方面有着一定差异。本文旨在从中国的《家有儿女》以及美国的《摩登家庭》两部情景剧着手,分析对比中美家庭教育之异同,从而发现家庭教育中存在的问题并想出解决之方法以及吸取两国家庭教育之优点,为青少年的成长营造良好的家庭环境。让家...
- 中美情景喜剧中的感谢语回应对比研究_英语论文
- 摘要 回谢语是人们日常生活中一种不可缺少的表达方式。本文通过对比中国电视剧《家有儿女》与美国电视剧《摩登家庭》,探索与分析回谢语的类型及功能,并总结两国在回谢语表达上的不同用法及影响这种不同的因素。分析表明这两部电视剧中的回谢语主要有三种类型(无反应型、副语言型和言语类型)和八种功能(对感谢表示认同、实现目的、另起新的话题、询问原因、...
- 语境翻译模式下情景喜剧的字幕翻译方法研究-以《破产姐妹》为例_英语论文
- 摘要 本文采用语境翻译模式对情景喜剧字幕翻译进行了详细的语境分析,并讨论了情景喜剧字幕翻译的原理。 本文将语境分为三个维度 - 交际维度,语用维度和符号维度。这三个维度经常被人们忽略,但在字幕翻译中非常重要。 本文在背景分析的基础上,提出了情景喜剧字幕翻译的原则:保留原创幽默,推动情节和创作幽默。 (1)当幽默可以翻译成正常的方式时,译者可以像...
- 从功能对等看情景喜剧字幕翻译-以《老友记》为例_英语论文
- On the Translation of Sitcom Subtitle from the Perspective of Functional Equivalence ----A case study of Friends_英语论文 摘要 如今,电视已经成了不同文化之间,人们交流和沟通的媒介。在中国,越来越多的年轻人开始喜欢西方影视作品。近年来,美剧也变得越来越流行。对于许多中国年轻人来说,看美剧成了一种时尚,因此人们对于美剧的需求量也在逐步增大,而与之相关的字幕翻译也成为重要组成...
- 功能对等理论视角下美国情景喜剧字幕翻译研究-以《摩登家庭》为例_英语论文
- 功能对等理论视角下美国情景喜剧字幕翻译研究-以《摩登家庭》为例_英语论文 On the Translation of American Situation Comedy Subtitle from the Perspective of Functional Equivalence Theory——A Case Study of Modern Family 摘要 随着中国与世界其他国家的文化交流越来越紧密,大量的英语影片涌入中国媒体市场,掀起了一场影片潮流。字幕翻译作为影视翻译的主要形式之一,也受到了国内外越来越多的关注,成...
- 生态翻译学视角下情景喜剧字幕翻译研究-以《老友记》为例_英语论文
- 生态翻译学视角下情景喜剧字幕翻译研究-以《老友记》为例 Study on Subtitle Translation of the Situation Comedy from the Perspective of the Eco-translatology-A Case Study of Friends 摘要 生态翻译学这一全新的翻译理论是由清华大学翻译研究成果颇丰的胡庚申教授提出的。译者应该根据不同的翻译生态环境选择合适的翻译策略,从而实现最大限度的适应性和选择性。生态翻译学从翻译生态系统的整体性,...
- 美国情景喜剧的幽默字幕翻译探究-以《摩登家庭》为例_英语论文.doc
- 美国情景喜剧的幽默字幕翻译探究-以《摩登家庭》为例_英语论文 Study on Humor Subtitle Translation in American Sitcoms—A Case Study of Modern Family 摘要 20世纪90年代以来,随着全球化进程以及信息技术的不断发展,中外文化交流不断深入,大量西方影视通过网络和其他媒介涌入中国...
- 情景喜剧中语言幽默对语速、语调的影响效果_开题报告
- 1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等) 《查莉成长日记》是迪士尼频道播出的家庭题材情景喜剧,内容多贴近现实、与日常生活相关。 现在国内外在针对情景喜剧的研究还主要是从“合作原则”和“礼貌原则”的违反、修辞手...
- 合作原则视角下《是,大臣》中的言语幽默分析_英语论文.docx
- 在情景喜剧中,言语幽默的运用非常普遍。《是,大臣》是一部极受欢迎的英国政治讽刺情景喜剧,它最大特点之一就是幽默的语言。基于格莱斯的合作原则,本文分析了《是,大臣》中的言语幽默是如何产生的,说明了言语幽默的产生机制与合作原则的违反密不可分...
- 顺应论视角下英语情景喜剧幽默话语汉译研究-以The Nanny为例_英语论文.doc
- 顺应论视角下英语情景喜剧幽默话语汉译研究—以The Nanny为例 On Translating English Humors in the Nanny Based on the Adaptation Theory 摘 要:随着各国之间文化交流日益密切,影视剧成为了一种广为接受的文化交流形式。而情景喜剧凭借其幽默搞笑的情节、诙谐机警的语言、轻松诙...