- 功能翻译理论视角下的字幕翻译研究-以《功夫熊猫》为例_英语论文
-
功能翻译理论视角下的字幕翻译研究-以《功夫熊猫》为例_英语论文 Subtitle Translation of Kung Fu Panda from the Perspective of Functionalist Approach 摘要 当今社会的大众文化传播途径包括报纸杂志,电视互联网以及新媒体网络等等。电影作为一种不可替代的传播媒介,在信息的传递和文化的传播方面发挥着重要的作用。伴随着电影产业的快速壮大,电影字幕的翻译也随之得到大众和相关学者的...
- 目的论视角下电影《功夫熊猫3》的字幕汉译研究_英语论文
-
目的论视角下电影《功夫熊猫3》的字幕汉译研究_英语论文 Research On The Subtitle Translation Of Kung Fu Panda 3 Into Chinese From The Skopos Theory 摘要 随着国家之间文化交流的不断发展,大量外国影视作品引入中国。由于语言和文化上的差异,为使中国观众能够更好地接受外国影视作品,了解其主题和内容,影视作品的字幕翻译应运而生并逐步发展。然而目前国内对于字幕翻译的研究尚不成熟,...
- 论动漫影视的翻译-以《功夫熊猫》为例_英语论文
-
论动漫影视的翻译-以《功夫熊猫》为例_英语论文 On Translation of Animation –Take Kung Fu Panda as an Example 摘要 随着经济和科技的飞速发展,中西文化方面的交流也日益频繁。电影作为一种新兴的传播载体愈发地受到青睐。《功夫熊猫》作为一部以中国功夫为主题的美国动作喜剧电影,票房大获成功并在2009年获得奥斯卡金像奖。 该影片很好的诠释了中国功夫,将中西方文化和习惯完美...
- 中美面子保全策略的对比研究-以《大圣归来》和《功夫熊猫》为例_英语论文
-
中美面子保全策略的对比研究-以《大圣归来》和《功夫熊猫》为例_英语论文 A Comparative Study on Chinese and American Face-Saving Strategies Exemplified by Monkey King:Hero is Back and Kungfu Panda 摘要 已有的研究主要就外交发言人的演讲、教师课堂反馈语和中国古典文学中的面子挽救策略进行了分析,而中美文化中面子挽救策略的对比研究不多。本文基于面子理论,以《大圣归来》和《功夫熊猫》为语...
- 《功夫熊猫》中的中国文化-通过文化意象看中国文化_英语论文.doc
-
《功夫熊猫》中的中国文化-通过文化意象看中国文化_英语论文 On the Chinese Cultural Elements in Kung Fu Panda-----Chinese Culture Reflected by Culture Image in Kung Fu Panda 摘要 文化意象从属于意象,是相对于自然意象而言的。在各个民族漫长的历史岁月中,它不断出现在人们的寓言,艺...
- 《功夫熊猫》系列电影字幕翻译策略研究_英语论文.doc
-
《功夫熊猫》系列电影字幕翻译策略研究_英语论文 A Study on the Translation Strategies in the Subtitle of Kung Fu Panda I II and III 摘要 由好莱坞梦工厂拍摄的系列电影《功夫熊猫》取得了巨大的成功,电影字幕为观众了解外文电影的一个重要途径和方式。该系列电影中国元素的注入...
- 电影《功夫熊猫》的中国文化元素分析_英语论文.doc
-
随着梦工厂电影《功夫熊猫》的热播,越来越多的美国电影意识到中国文化元素的魅力以及它们所包含的市场价值。功夫是中国精神的体现,而熊猫是中国的国宝,功夫熊猫完美地结合了这两者。通过艺术创作,它已经成为一部家喻户晓的电影。关于《功夫熊猫》的研...
- 从关联理论分析电影字幕翻译的翻译策略-以《功夫熊猫》为例_英语论文.doc
-
从关联理论分析电影字幕翻译的翻译策略—以《功夫熊猫》为例 An analysis of the translation strategies of film subtitle translation from the perspective of Relevance Theory -A case study of Kung Fu Panda 摘要 在当今全球化发展的大环境下,电影字幕翻译对于电影跨文化,跨国家的传播来说,具有...
- 论电影《功夫熊猫》字幕翻译中译者的读者意识—以《功夫熊猫》两个字幕版本
-
摘要 本文通过对电影《功夫熊猫》字幕翻译的两个版本进行分析比较,探讨两个版本中涉及到的译者的读者意识。译者的读者意识在翻译中不可或缺,在当今商业化娱乐化更严重的影视文化翻...
- 归化策略在电影字幕汉译中的运用—以电影《功夫熊猫》为例_翻译专业英语论
-
摘 要 随着电影的全球化发展和观众需求的日益增加,电影字幕翻译越来越被人们重视。字幕是电影中不可或缺的一个元素,而通过归化来翻译,既能让观众在熟悉的文化氛围中感受更好的影片...
共 4页34条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 下一页
- 末页