文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5188 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Cultural default and its compensation strategies in business advertisement translation_英语论文
摘要
今天是信息经济的时代,商品经济快速发展。广告作为现代生活一个重要的信息来源,已成为人类生活不可缺少的一部分。翻译,作为人类跨语言交流的重要手段,是当今跨国交流不可缺少的手段。一个成功的广告翻译已成为一个必要的方式卖家扩大海外市场的必由之路。这意味着广告翻译应该更准确,忠实于原文。然而,由于文化缺省的存在,真正准确而效果良好的翻译对译者来说并非易事。这就是为什么我们应该研究学习关于文化缺省的内容及其补偿策略的原因。此文较之之前的研究更注重文化缺省对于广告翻译的影响,更有针对性。也对一些概念进行了总结和归纳解释。对于广告翻译中存在的文化缺省现象,提出了一些补偿策略。后续研究应该多发现应用于不同情况下的文化缺省现象的补偿策略。
关键词:商业广告;文化缺省;补偿策略;翻译
Contents
摘 要 II
Abstract I
1 Introduction 1
1.1 Background 1
1.2 Significance 1
2 Literature Review 2
2.1 Status Quo of Advertising and Advertisement Translation in China 2
2.2 Translation and Culture 3
2.3 Definition of Cultural Default 3
2.4 Misunderstandings of Cultural Default in Researches 4
3 Cultural Default in Advertisement Translation 5
3.1 Default of Political History and Cultural Background 5
3.2 Default of Aesthetic Concept 5
3.3 Default of Cultural Image 6
4 Compensation Strategies 7
4.1 Explanation 7
4.2 Concentration 8
4.3 Domesticating Translation 8
5 Conclusion 9
References 11