当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 功能对等
  • 功能对等理论视角下外宣中汉语习语的翻译策略研究_英语论文
  • A Study of C-E Translation Strategies of Chinese Idioms in Publicity Materials from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 外宣,即对外宣传。随着改革开放政策的深入和国际交流的发展,外宣在国际交流间发挥着越来越重要的作用。汉语习语是中国的历史和灿烂文化的结晶。汉语习语的英译是弘扬中国文化的重要途径。尤金·奈达的功能对等理论一直是翻译界的指导理论,在不同领域...
  • 功能对等理论视角下美剧《人人都爱雷蒙德》中幽默语的翻译研究_英语论文
  • A Study on the E-C Translation of Humor Language in Everybody Loves Raymond from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 近几年来,大量的美国情景喜剧被引入中国。凭借着其生动的故事情节和幽默的对话,情景喜剧在中国观众中广受欢迎。幽默语是一种创造和谐氛围、化解矛盾冲突、拉近人与人之间距离的艺术手法。它在情景喜剧中起着重要的作用,而观众能否理解幽默的内涵是情景...
  • 功能对等理论视角下跨境电商平台产品页面的翻译研究-以速卖通为例_英语论文
  • On C-E translation of Product Page in Cross-border E-commerce Platform from the Perspective of Functional Equivalence Theory — A Case Study of Aliexpress_英语论文 摘要 产品页面介绍的主要功能是向消费者传授相关商品知识,指导消费者,如介绍产品的性能作用、用途等。这些决定了产品页面介绍的文体特征,体现在词汇、句法等层面上。它具有实用性、客观性和简明性的特点。目前,关于商务翻译的研究很多,但...
  • 功能对等视角下评《温德米尔夫人的扇子》中的反讽翻译_英语论文
  • Functional Equivalence of the Translation of Irony in Lady Windermere’s Fan_英语论文 摘要 自新文化运动以来,外国优秀文学作品的中译本及相关研究成果层出不穷。奥斯卡·王尔德作为英国十九世纪末杰出的剧作家之一,其作品在中国也备受关注。不少中国学者对其作品,特别是喜剧进行翻译、改写,让更多的读者与观众了解了王尔德喜剧。《温德米尔夫人的扇子》是王尔德的首部喜剧,让王...
  • 功能对等视角下的商业广告英译_英语论文
  • A Study on the English Translation of Chinese Advertisement from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 随着中国的改革开放,全球化经济发展已经影响到了广告领域。因此广告翻译在经济交流中起到了重要作用。本文通过分析国内外广告翻译及功能对等理论,阐述了功能对等理论在汉语广告英译中的可行性和重要性,并从语言和文化两个角度入手举例分析同时提出了切实可行的翻译...
  • 功能对等理论下的电影片名翻译研究_英语论文
  • A Study on Film Title Translation from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 自20世纪七八十年代以来,我国对外开放的步伐逐步加快,中外文化交流也日渐蓬勃发展,尤其是我国与英语国家之间的艺术文化交流日渐频繁。 电影片名作为一部电影的标题与门面,灵魂与号角,向观众传递着重要的第一手影视信息,因此,出色的电影片名翻译不仅能够传递美感,而且能够直接激发观...
  • 基于功能对等理论的影视字幕翻译研究-以《权力的游戏》为例_英语论文
  • On Subtitle Translations From the Perspective of Functional Equivalence Theory -- A Case Study of Game of Thrones_英语论文 摘要 21世纪以来,随着影视产业与网络科技不断的蓬勃发展,各国观众得以跨越国家、民族与文化之间的界限,一同欣赏各国优秀影视作品,了解和学习不同国家之间的差异与特色。需求带动生产,由于越来越多的影视作品爱好者都在期待更加具有创意与新意的作品出现,各国影视产...
  • 功能对等理论视角下《唐顿庄园》中幽默语的翻译研究_英语论文
  • On the Verbal Humor Translation in Downton Abbey from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 本课题旨在以功能对等理论为指导,在前人研究的基础上,运用对比和定性分析的方法从语义对等、句法对等和文体对等几个方面分析《唐顿庄园》字幕中幽默语的汉译情况,本文将探讨幽默语汉译的得失,同时总结出一些幽默翻译的经验并给出合理的翻译建议,比如增译,仿译或加注来...
  • 从功能对等理论看《红楼梦》中的姓名翻译_英语论文
  • An Analysis of the Translation of Characters Names in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 文学作品中姓名的翻译往往采取最直接的音译,但姓名不仅仅是人的代号,它同时也具备了丰富的含义。文学作品中的人物姓名往往与故事的剧情或人物的特点有关。因此在翻译此类人名时,需要尽量使译名更加贴近原名。本文以美国翻译理论家尤金•奈达所提出的...
  • 从功能对等角度看中国电视剧字幕的英译-以《甄嬛传》为例_英语论文
  • On Subtitle Translation of Chinese TV Dramas from the Perspective of Functional Equivalence ---- Taking Empresses in the Palace as an Example_英语论文 摘要 《甄嬛传》是中国近年来古装剧中典型的代表作品,剧中承载着中国丰富的历史文化。随着全球化的发展,《甄嬛传》开始走向全世界。如何更好的翻译《甄嬛传》中文字幕成了翻译界的一大热点。本文以《甄嬛传》中英字幕为语料,结合功能对等理论,从词...