- 从奈达功能对等理论视角探讨《柳林风声》的翻译_英语论文
-
A Study on Translation of The Wind in the Willows from the Perspective of Nidas Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 儿童文学不同于一般文学作品,这是专为儿童青少年创作的文学作品。现今,越来越多的青少年儿童能接触到国外儿童文学作品。在这一过程中,翻译起到必不可少的作用。为使得外国儿童文学更具有可读性,我们需要继续提高此类文学作品的翻译质量。但由于儿童文学的受众是儿...
- 从奈达功能对等理论看《北京折叠》英译本的译者主体性_英语论文
-
A Study of the Translator’s Subjectivity from the Perspective of Functional Equivalence Theory — A Case Study of Ken Liu’s Translation of Folding Beijing_英语论文 摘要 传统而言,翻译理论着重探讨如何做到形式对等,要求译者选择“隐形”,于是译者为之所束缚,长期受到冷遇。但作为连接原文和译文的桥梁,译者在翻译作品时总免不了要发挥其主观能动性。近几十年来,学者们逐渐意识到译者的主观能动性...
- 从功能对等视角看《花木兰》电影字幕中文化负载词的翻译_英语论文
-
On the Subtitle Translation of the Culture-loaded Words in Mulan from the Perspective of the Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 文化负载词是具有特定民族文化内涵的词语,能够直接反映不同国家和民族文化的差异性。它是语言和文化相互结合的产物,体现了一个民族独有的语言和文化特色。随着国际交往的日益加快,做好文化负载词的翻译有利于人们了解异域文化,促进文化的交流与传播,从而...
- 从功能对等浅析《射雕英雄传》英译本中的人名翻译_英语论文
-
An Analysis of Translating Person Names in A Hero Born: Legends of the Condor Heroes Vol. 1 from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 本文试以奈达提出的“功能对等”为理论指导,选取郝玉青译《射雕英雄传第一卷:英雄诞生》中人名的翻译作为研究对象,研究郝玉青在的翻译过程中是否取得了功能对等。本论文作者把《红楼梦》中出现的人名分成三类:汉族人名,蒙古族人名和女真族人名...
- 从功能对等理论视角看《爱乐之城》字幕翻译_英语论文
-
An Analysis of E-C Subtitle Translation of La La Land from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 字幕指以文字形式显示影视作品里面的对话等非影像内容,是为了帮助观众听懂台词而配合放映的文字,影视作品是促进文化交流的重要媒介之一,能够准确理解影视作品中所传达的思想,将会更深入了解跨文化思想并从中受益,而字幕翻译则是完成这一过程的重要手段。为了达到传...
- 从功能对等角度看《少年谢尔顿》中幽默言语的字幕翻译_英语论文
-
On Subtitle Translation of Verbal Humor in Young Sheldon from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 随着时代的发展,情景喜剧已成为大众娱乐文化中一个非常重要的部分,也是汲取知识的一个重要途径,近些年许多外来情景喜剧在我国流行起来,受众广且具有影响力。因此字幕翻译的重要性不言而喻,其既要注重影视本身的源文化,又要把握好字幕翻译的过程及策略。字幕作为影视...
- 从功能对等角度看《美丽中国》的字幕翻译_英语论文
-
On Subtitle Translation of Wild China from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 近些年,全球化发展的趋势以及影视业的快速发展推动了字幕翻译的研究。优秀的字幕翻译不仅清晰传递原文信息,保留原作品风格,同时促进文化的交流。 纪录片是一种以拍摄真实生活为创作材料的特殊影视作品,它也具有普通字幕的特征和翻译限制。然而,至今纪录片的字幕翻译仍不完善,有待进...
- 从功能对等角度分析小说《仙逆》的英文译本_英语论文
-
A Functional Equivalence Approach to the C-E Translation of the Novel Renegade Immortal_英语论文 摘要 如今,中国玄幻小说已成国内国外消磨时间的一种主要方式,特别是外国读者,他们对中国玄幻世界的好奇吸引他们不断接触这类型的中国小说。中国玄幻小说的翻译很有难度,其不仅需要译者对中国传统文化有较深入的认识,同时对译文接受者的语言环境有一定程度的了解。在中国玄幻小说里,人...
- 从功能对等角度分析电影《爱乐之城》字幕翻译_英语论文
-
Functional Equivalence Theoretic Approach to the Analysis of the Translation Strategies of the Subtitles——A Case Study of La La Land _英语论文 摘要 本文试图从功能对等理论的角度研究翻译策略.随着经济的快速发展以及改革开放政策的实施,中国引进了包括英文小说和电影在内的大量的外国文化艺术作品。同时,为了使本国观众能够理解英文电影,电影字幕的翻译受到越来越多翻译理论家和实践家的关注。...
- 从功能对等的角度分析电影《瞒天过海-美人计》的字幕翻译_英语论文
-
Analysis of the Subtitle Translation of Ocean’s 8 from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 随着社会经济发展如此迅速,文化的交流日益重要,电影已经不仅仅只作为一种娱乐媒介,还担当着文化交流、文化传播的角色,人们开始逐渐通过电影来了解文化以及获取知识。其中电影字幕作为电影重要的一部分受到莫大的关注。电影字幕的翻译要受到电影画面以及时间、空间上的制约,这与...
共 30页300条 - 首页
- 上一页
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 下一页
- 末页