- 从归化异化角度对《孔子》电影字幕的翻译分析_英语论文
-
摘要 电影字幕翻译不仅需要对语言进行转换,还需要对文化进行转换。本文主要介绍了电影字幕翻译中常用的两种翻译策略:归化和异化。然后选取具有代表性的华语电影《孔子》并结合其电影字幕,分析了归化和异化两种翻译策略在字幕翻译中的选择因素:翻译的目的、观众,并且阐述了具体的翻译方法:意译、省译、直译、替换。最后提出,在字幕翻译中,配合使用归化异...
- 从归化和异化角度对《红楼梦》中的习语翻译分析_英语论文
-
摘要 归化法和异化法作为两个相互关联并对立的翻译策略,被广泛运用在英语翻译活动中。它不仅让读者了解作品本身的内容,还能使读者通过译文了解作品背后蕴含的文化,从而达到不同民族、不同文化背景的人能够更好的沟通与理解。《红楼梦》,中国四大名著之首,被称为中国古代的百科全书,数年来引起众多学者的研究兴趣,并形成了专门的学派—红学。小说被译为多...
- 浅谈《论语》的翻译策略-以解构主义为中心_英语论文
-
摘要 新时代背景下,以《论语》为代表的中国传统思想著作虽已被诸多学者翻译,但其翻译策略仍需进一步的优化以更好地弘扬中国文化。本课题依据劳伦斯·韦努蒂的解构主义翻译思想,从“译者可见性”、“归化”、“异化”和“文化殖民主义”等方面分析和比较辜鸿铭和王金安两位译者的《论语》译本,探讨两译文归化和异化处理倾向和译文优化策略。对比发现,王金安译...
- 从归化和异化角度看中国美食的名称翻译_英语论文
-
摘要 在经济全球化的背景下,一个国家的文化软实力是尤为重要的。中国食物是中国传统文化中不可忽视的重要组成部分,但由于翻译方法的多样性和中国食物名称的复杂性,中国食物的翻译成为许多译者的难题。在收集完足够多的样本后,本文将中国食物的名称分为五类,并从归化和异化的角度,分别给出翻译策略上的建议和实例,以求达到更好的宣传效果和一定的国际影响...
- 不同功能文本中与归化异化策略的运用研究_英语论文
-
摘要 从历史上看,异化和归化是直译和意译的概念延伸,但并不完全等同于直译和译意翻译。直译和意译的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言的局限性。根据Venuti的说法,归化的方法是“将原作者带入翻译语言的文化中”。异化的规律是“接受外语文本功能的语言和文化差异,使读者进入外语语境”。由此可以看出直译和意译主要局限于语...
- 从归化和异化理论分析《三体》英译本中译者的译入语文化意识和读者意识_英
-
摘 要 近年来,中国著名科幻作家刘慈新的《三体》引起了极大的轰动。《三体》以其宏大的叙事场景、超长的时间跨度、在哲学和人性方面深刻的意蕴,以及对宇宙和人类的深入思考为特色,给读者以酣畅淋漓的阅读体验。美籍华人刘宇昆,一名科幻作家,便是《三体》这部杰作的译者。若不是他出色的翻译能力,2015年《三体》荣获雨果奖就不可能实现。 然而,在传统的翻译...
- 《摩登家庭》字幕翻译中的归化与异化分析_英语论文
-
摘要 随着最近几年来美剧观众数量的不断上升,美剧字幕也受到了更多的关注。在字幕翻译过程中,由于字幕翻译存在局限性,译者通常需要运用归化和异化来进行翻译,来处理不同文化之间存在的文化差异 本文从《摩登家庭》中选取样本进行研究,讨论了归化与异化在翻译过程中运用了那些翻译方法,以及是如何运用的;总结了归化和异化在翻译过程中的原则。 经过研究,得...
- 归化与异化角度下的唐诗翻译对比研究-以许渊冲与宇文所安为例_英语论文
-
摘要 唐诗能体现汉语的独特视觉形式之美、听觉韵律之美以及内涵意蕴之美。很多翻译家文学家及学者对古诗词进行了优秀地翻译,但因为他们目的和重点不同,目标读者不同,翻译策略不同,所以彼此的译文差异也较大。归化和异化这两种翻译策略是相对对立的翻译策略。论文对宇文所安和许渊冲的唐诗英译本进行分析,一位是国内著名翻译家,一位是美国的知名汉学家,两...
- 英文版《蛙》中翻译策略的研究_英语论文
-
A Study on Translation Strategies in English Version of Frog_英语论文 摘要 2012年,中国作家莫言凭借《蛙》等一系列优秀作品获得了诺贝尔文学奖,其译者葛浩文是莫言获此殊荣的重要推动者。葛浩文是一名多项荣誉加身的当代中国文学翻译家。他翻译了莫言的众多作品,其中2014年出版的英文版的《蛙》是其最为出色的作品之一。《蛙》通过讲述从事妇产科工作50多年的乡村女医生姑姑的人...
- 从归化异化的角度分析《赤壁》的字幕翻译_英语论文
-
A Study of the Subtitle Translation of Red Cliff in the Perspective of Domestication and Foreignization_英语论文 摘要 随着科技和经济的不断发展,各国之间的文化交流日益频繁,电影逐渐成为一种文化传播的常见方式。近年来,中国本土电影捷报频传,在世界电影节上屡获奖项。如何把具有本土特色的电影原汁原味的展现给国外观众,过程中既保留中国文化的精髓,又能使国外观众能无障碍的理解,...
共 10页100条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 下一页
- 末页