- 论《夏洛的网》体现的儿童文学特点_英语论文
-
On the Features of Charlotte’s Web as a Children’s Novel_英语论文 摘要 《夏洛的网》是美国著名作家E.B.怀特晚年的代表作。这部小说思想深刻,创作手法娴熟。作为美国著名散文家和批评家,怀特的文风冷峻清丽,辛辣幽默,自成一格。除散文之外,怀特还写了三部儿童幻想小说:《精灵鼠小弟》、《夏洛的网》和《吹小号的天鹅》。这些儿童小说受到孩童和大人的共同喜爱。 本论文旨...
- 目的论角度下的儿童文学翻译研究-以《爱丽丝漫游奇境记》两个汉译版本的对
-
On Children’s Literature Translation from the Perspective of Skopos Theory - A Comparative Study of Two Chinese Versions of Alice’s Adventures in Wonderland_英语论文 摘要 儿童是民族的未来,儿童文学作为文学的一个重要组成部分,对儿童的教育和发展有重要影响。在近几十年来,大量外国儿童文学进入中国。然而,因为缺乏高质量的翻译,许多优秀的儿童文学作品并没有得到恰当的传播。因此有必要加强对儿...
- 接受美学视角下儿童文学的文化翻译研究-以《夏洛的网》两个汉译本为例_英语
-
A Study on Cultural Translation in Children’s Literature from the Perspective of Reception Theory —A Case Study of Two Chinese Versions of Charlotte’s Web_英语论文 摘要 鉴于儿童群体的特殊性,儿童文学翻译在文学翻译方面具有非常重要的特殊地位。然而,相关的系统的理论研究仍相对较少,实践与理论不平衡发展。接受美学理论强调读者的地位,其中读者的主体地位和读者的期待视野是影响文学接受活动的...
- 从关联翻译理论角度分析儿童文学的翻译-以《时间的皱纹》的汉译本为例_英语
-
The Study of the Children’s Literature Translation from the Perspective of Relevance Translation Theory—Based on the Translation of A Wrinkle in Time_英语论文 摘要 随着全球化的发展,越来越多的儿童文学作品引进中国,但其翻译及研究却不能满足当前需求。同时,出版商过分追求经济利益导致一些译作质量不高。本文分析了《时间的皱纹》的汉译本,旨在论述关联翻译理论在儿童文学翻译中的指导作用,所以...
- 中西儿童文学顽童形象对比研究-以《长袜子皮皮》和《皮皮鲁传》为例_英语论
-
中西儿童文学顽童形象对比研究-以《长袜子皮皮》和《皮皮鲁传》为例_英语论文 A Comparative Study of Naughty Boy Images in Childrens Literature Between China and Western Countries Based on Pippi Longstocking and The Biography of Pi Pilu 摘要 20世纪被称为“儿童的世纪”,是世界儿童文学日益繁荣的世纪。在这个世纪,顽童形象由个体表演发展为群体欢歌,带来了新的价值理念和审美理念,冲击着儿童文学传统观...
- 夏日里的最后一株玫瑰-王尔德童话中的死亡与牺牲_英语论文
-
夏日里的最后一株玫瑰-王尔德童话中的死亡与牺牲_英语论文 The Last Rose of Summer:Death and Sacrifice in Oscar Wildes Fairy Tales 摘要 奥斯卡·王尔德并不是一位多产的作家,他仅有的九篇童话故事中却几乎全部涉及死亡和牺牲的情节,其表现方式也多种多样。同时,他编造死亡的创意和直面牺牲的勇气也成功地将死亡的恐怖转化成美的想象。本文将王尔德的两部童话集《快乐王子和其他故...
- 目的论视角下英语儿童文学的汉译研究-以《夏洛的网》为例_英语论文
-
目的论视角下英语儿童文学的汉译研究-以《夏洛的网》为例_英语论文 On E-C Translation of English Children’s Literature from the Perspective of Skopos Theory—A Case Study of Charlotte’s Web 摘要 儿童文学作为文学中一个非常独特的分支,有着其特殊的目标读者和文学特点。近年来,国内外众多学者从不同角度对儿童文学的翻译进行了不断探索,并取得了许多重要成果。但是,从文学翻译的整体角度来...
- 儿童文学视角下《哈利·波特》两中译本的翻译研究与比较-以《哈利·波特与魔
-
儿童文学视角下《哈利·波特》两中译本的翻译研究与比较-以《哈利·波特与魔法石》为例_英语论文 The Study and Comparison of the Translation of the Two Chinese Versions of Harry Potter Under the Perspective of Children’s Literature-With the Example of Harry Potter and the Philosopher’s Stone 摘要 作者通过对“哈利.波特”两中译本的阅读,发现了台湾和大陆翻译家在语言风格,遣词用句,以及对源语言的理解和传达上...
- 浅谈翻译对儿童文学趣味性的影响-以《彼得·潘》的两个译本为例_英语论文.
-
浅谈翻译对儿童文学趣味性的影响-以《彼得·潘》的两个译本为例_英语论文 The Effects of Translation on the Interest of Children’s Literature --A Case Study of Two Translations of Peter Pan 摘要 近年来,儿童文学作为文学的一个新兴的分支,由于研究主体多和研究方向丰富,受到越来越多...
- 目的论视角下的儿童文学翻译—《哈利波特与死亡圣器》的两个汉译本的案例分
-
目的论视角下的儿童文学翻译—《哈利波特与死亡圣器》的两个汉译本的案例分析_英语论文 On Translation of Children’s Literature from the Perspective of Skopos Theory-A Case Study of Two Translated Versions of Harry Potter and the Deathly Hallows 摘要 儿童文学翻译主体的特殊性表现为主体的二重性...
共 4页39条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 下一页
- 末页