- 从目的论看儿童文学翻译——以《爱丽丝漫游奇境记》两个中文译本的对比分析
- 摘要 优秀的儿童文学作品,对儿童的健康成长起着重要的作用。如今,越来越多的外国儿童文学作品被引入中国,然而许多译文的质量却使人担忧。这是由于儿童文学翻译实践仍缺乏完善的理...
- 从目的论看儿童文学的翻译——以《夏洛的网》的两个汉译本为例_翻译专业英
- 摘要: 儿童文学体裁多样,包括儿歌、寓言、童话、小说和戏剧等。作为儿童最早接触的文学形式,儿童文学在儿童的成长过程中有着不可替代的作用。随着东西方文化交流的不断加深,越来...
- 从接受美学的角度看《哈利波特与魔法石》的英汉翻译_英语论文
- 一部好的文学作品,能够引起不同地区、不同语言,甚至不同文化范畴的人们的共鸣,受到追捧。英国女作家J·K·罗琳以其丰富的想象力和华丽的文采,精美的词汇将《哈利·波特》系列作品推上了英国文学的又一个新的高度,该系列作品在全球一百多个国家内发行,...
- 爱丽丝漫游奇境不同电影版本比较研究
- 《爱丽丝梦游仙境》是在1865年由英国作家刘易斯•卡罗尔所撰写的儿童文学作品,目前,这作品已被改编成多个电影版本。我在本文中研究了两部电影版本,分别是华特•迪士尼于1951年制作的动画电影与蒂姆•伯顿于2010年执导的美国同名奇幻动画。本文比较了两部电...