- 《红楼梦》两个译本的人名翻译研究_英语论文
-
《红楼梦》两个译本的人名翻译研究_英语论文 On Names Translation in Yangs Hawkes Versions of Hong Lou Meng 摘要 我们都知道,起名在中国是一件非常重要的事情。名字能反映出一个人的品质和个性,例如文化精神、传统美德、美好祝愿、难忘回忆或者特殊的个人品质和特点。作为中国文学作品中珍贵的一部分,《红楼梦》是我国卓越传统文化的骄傲。在整部小说中,有将近600位人物,其中有...
- 顺应论视角下《红楼梦》章回标题的英译研究_英语论文
-
顺应论视角下《红楼梦》章回标题的英译研究_英语论文 On C-E Translation of Chapter Titles in Hong Lou Meng from the Perspective of Adaptation Theory 摘要 顺应论作为语用学的重要分支,被广泛应用于翻译研究中。维索尔伦指出语言的使用过程就是语言为顺应不同的交际目的和交际对象进行动态选择的过程。《红楼梦》是章回体小说的典型代表之一。其章回标题词汇上较多使用名词;句法上多使用特...
- 《红楼梦》中金陵判词两种译文修辞翻译的分析_英语论文.doc
-
《红楼梦》中金陵判词两种译文修辞翻译的分析_英语论文 Analysis of Translation of Figures of Speech in Two English Versions of Jinling Panci in Hong Lou Meng 摘要 《红楼梦》是中国的四大名著之一,也是中国封建社会的百科全书, 传统文化的集大成者。在国内外受到广泛欢迎,对它的研究...
- 从文化对等看《红楼梦》中人名的翻译-以霍克斯、杨宪益译本为例_英语论文
-
从文化对等看《红楼梦》中人名的翻译-以霍克斯、杨宪益译本为例_英语论文 Effects On Name Translation in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Cultural Equivalence -- Taking Hawkes, Yang Hsien-yi Versions as examples 摘要 《红楼梦》是一部中国文学历史上经久不衰的著作,为了在世界上更...
- 从《红楼梦》英译看归化、异化策略对文化内容的处理_英语论文.doc
-
从《红楼梦》英译看归化、异化策略对文化内容的处理_英语论文 Foreignization and Domestication Reflected on Culture Contents in A Dream of Red Mansions 摘要 本文将通过对比两个译本对《红楼梦》中文化内容的不同处理,从而让读者了解到:无论是异化还是归化,各有其长亦各有其短,...
- 《红楼梦》称呼语的翻译_英语论文.doc
-
《红楼梦》称呼语的翻译_英语论文 On the Translation of Address Terms in Hong Lou Meng 摘要 近年来,随着中国与世界的交流日益密切,中国文化与世界各国文化联系日益紧密,作为中国传统文化的形象代表,《红楼梦》有着不可忽略的重要地位,是使中国文化走向世界,树立良...
- 从归化异化角度探究《红楼梦》两个英译版本_英语论文.doc
-
从归化异化角度探究《红楼梦》两个英译版本_英语论文 A Study on Domestication and Foreignization in the Two English Versions of Honglou Meng 摘要 韦努蒂提出了文化翻译中的归化和异化概念,归化是对源语言原味的保留,按照原语的字面意思翻译但是能折射出源语言的文化含义,而异...
- 《红楼梦》中粥食类翻译的文化缺失_英语论文.doc
-
《红楼梦》中粥食类翻译的文化缺失_英语论文 Cultural Loss of “congee”in the Translation of A Dream of Red Mansions 摘要 随着经济全球化的不断深入,中国国际地位的不断提高,我国与世界交流领域的日益扩大,文化交流也日趋深入发展。因此,向世界详细介绍中国优秀文化作品...
- 目的论指导下的《红楼梦》菜名的翻译研究_英语论文.doc
-
目的论指导下的《红楼梦》菜名的翻译研究_英语论文 Application of Skopos Theory in the Translation of Dish Names in A Dream of Red Mansions 摘要 近年来,我国加快了融入全球化的步伐,对外开放的程度日益扩大,中西方文化交流也日益密切。在这样一个背景下,与我们生活息息相关的...
- 关联理论视角下《红楼梦》中隐喻的翻译_英语论文.doc
-
关联理论视角下《红楼梦》中隐喻的翻译_英语论文 An Analysis of Metaphor Translation in Hong Lou Meng from the Perspective of the Relevance Theory 摘要 近年来,在国内外的语言学界和翻译学研究领域逐渐掀起一股“隐喻热潮”。国外语言学界对隐喻的研究已经形成较为完整的理论体系,...
共 13页125条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 下一页
- 末页