- 关联理论视角下的电影字幕翻译-以《阿甘正传》为例_英语论文
-
关联理论视角下的电影字幕翻译策略-以《阿甘正传》_英语论文 E-C Film Subtitle Translation from the Perspective of Relevance Theory-A Case Study of Forrest Gump 摘要 随着跨文化交流的进一步深入,英语电影作为重要的媒介,不断地涌入中国市场,吸引了越来越多的中国观众。但是由于中西方语言、文化存在着许多差异,中国观众想要更好地理解并欣赏英语原版影片,电影字幕的翻译就显得尤为重要...
- 从目的论视角看《老友记》字幕的翻译_英语论文
-
从目的论视角看《老友记》字幕的翻译_英语论文 On the Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Skopos Theory 摘要 在一个日益全球化的世界,影视作品为全球的文化交流做出了重大贡献。《老友记》作为在中国最受好评的美剧之一,在中国拥有众多粉丝。然而由于中美两国在语言及文化上的差异,《老友记》的翻译绝非易事。 本文以目的论为理论指导,分析《老友记》的字幕翻译...
- 从交际翻译角度看《海底总动员》字幕翻译_英语论文
-
从交际翻译角度看《海底总动员》字幕翻译_英语论文 On the Subtitle Translation of Finding Nemo from the Perspective of Communicative Translation Theory 摘要 电影字幕的翻译是语言和文化双重转换的过程。译者必须要实现电影信息与文化的恰当处理,才能与观众达成无障碍的交流。交际翻译理论由英国翻译理论家纽马克提出。他指出交际翻译必须以读者为导向来采取灵活的翻译方法。交际翻译注重不...
- 论归化与异化在美版《甄嬛传》字幕翻译中的应用_英语论文
-
论归化与异化在美版《甄嬛传》字幕翻译中的应用_英语论文 On Domestication and Foreignization in the Subtitle Translation of The Legend of Zhen Huan 摘要 电视作为现代文化娱乐的一种主要方式,在人民群众的日常生活中扮演着越来越重要的作用。伴随着人民的生活水平以及审美情趣的不断提高,欧美剧在中国市场越来越受到广大观众的欢迎。与此同时,作为第一部在美国主流电视台播放的中国电...
- 论动漫影视的翻译-以《功夫熊猫》为例_英语论文
-
论动漫影视的翻译-以《功夫熊猫》为例_英语论文 On Translation of Animation –Take Kung Fu Panda as an Example 摘要 随着经济和科技的飞速发展,中西文化方面的交流也日益频繁。电影作为一种新兴的传播载体愈发地受到青睐。《功夫熊猫》作为一部以中国功夫为主题的美国动作喜剧电影,票房大获成功并在2009年获得奥斯卡金像奖。 该影片很好的诠释了中国功夫,将中西方文化和习惯完美...
- 美剧《生活大爆炸》不同汉译字幕的比较研究_英语论文
-
美剧《生活大爆炸》不同汉译字幕的比较研究_英语论文 Comparative Study on Different Chinese Subtitle Versions of The Big Bang Theory 摘要 美国情景喜剧“生活大爆炸”讲述了四个天才科学家和一个餐厅美女服务员之间幽默搞笑的生活趣事。该剧把观众们不太熟悉的科学理论和日常生活巧妙地结合在一起,语言极具特色,幽默的剧情和灵动的字幕翻译深受中国观众的喜爱。该剧在国内影视圈出现...
- 海峡两岸英文电影字幕汉译的对比研究-以《变形金刚》为例_英语论文
-
海峡两岸英文电影字幕汉译的对比研究-以《变形金刚》为例_英语论文 Contrastive Study on Cross-Strait E-C Subtitle Translation— Case Study of Transformers 摘要 在信息爆炸的当下,作为现代文化交流传播不可或缺的一部分,电影成为介绍异域文化最为直观高效的手段,其加强中外文化交流的效用不容小觑。近些年,大量外国电影进入我国大陆及台湾地区,作为电影的一个重要组成部分,电影字幕...
- 美剧字幕汉译中汉语网络流行语的应用研究-以《破产姐妹》和《生活大爆炸》
-
美剧字幕汉译中汉语网络流行语的应用研究-以《破产姐妹》和《生活大爆炸》为例_英语论文 On the Application of Chinese Internet Buzzwords in E-C Subtitle Translation——Cases Study of Two Broke Girls and The Big Bang Theory 摘要 英文影视剧字幕翻译的质量直接影响目的语观众对影视剧内容的理解和其文化艺术的鉴赏。中国互联网文化发展日益迅速的今天,很多美剧字幕翻译中巧妙地使用了大量的汉语网络...
- 语境顺应视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译研究_英语论文
-
语境顺应视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译研究_英语论文 Research on the Subtitle Translation of Empresses in the Palace from the Perspective of Contextual Adaptation 摘要 随着世界影视剧事业的发展,以及中国影视剧在世界舞台上的日益兴盛,字幕翻译作为一门新兴学科,受到翻译界的强烈关注和重视。本文从维索尔伦的顺应论角度分析美版《甄嬛传》中语境顺应对于字幕翻译的影响。 维索尔伦的顺应...
- 生态翻译学视角下情景喜剧字幕翻译研究-以《老友记》为例_英语论文
-
生态翻译学视角下情景喜剧字幕翻译研究-以《老友记》为例 Study on Subtitle Translation of the Situation Comedy from the Perspective of the Eco-translatology-A Case Study of Friends 摘要 生态翻译学这一全新的翻译理论是由清华大学翻译研究成果颇丰的胡庚申教授提出的。译者应该根据不同的翻译生态环境选择合适的翻译策略,从而实现最大限度的适应性和选择性。生态翻译学从翻译生态系统的整体性,...
共 22页214条 - 首页
- 上一页
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 下一页
- 末页