- 从文化转向角度谈电影字幕的翻译策略-以《少年派的奇幻漂流》为例_英语论文
-
从文化转向角度谈电影字幕的翻译策略-以《少年派的奇幻漂流》为例_英语论文 Study on Translation Strategies of Movie Subtitles in Light of Culture Turn-Taking Life of Pi for Example 摘要 20世纪90年代以来,文化转向一定程度上影响并促进中国的翻译研究,取得了显著的成就。谈到文化转向...
- 《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等分析_英语论文.doc
-
《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等分析_英语论文 An Analysis of Subtitle Translation of Downton Abbey from the Perspective of Functional Equivalence Theory 摘要 随着经济与文化的日益全球化,影视作品成为了文化的重要载体和媒介。然而,与影视市场的繁荣发展不同,字幕翻译研究相比传统...
- 功能对等下的美剧字幕翻译——以《摩登家庭》为例_英语论文.doc
-
功能对等下的美剧字幕翻译——以《摩登家庭》为例_英语论文 Translation of Subtitles of American Series from the Perspective of Functional Equivalence: A Case Study of Modern Family 摘要 近年来,随着互联网的普及与发展,美剧不断涌入中国,并受到广大中国观众的欢迎。由于大多数观众通过...
- 字幕翻译策略研究-以《米勒一家》为例_英语论文.doc
-
字幕翻译策略研究-以《米勒一家》为例_英语论文 The Survey on Subtitle Translation Strategies--Illustrated by the case of The Millers 摘要 在经济全球化和多元化的今天,越来越多的英文电影及电视剧走进了我们的生活,这就促使了字幕翻译的发展与进步,然而在互联网这个大条件下,...
- 功能对等视角下的字幕翻译-以《变形金刚4》为例_英语论文.doc
-
功能对等视角下的字幕翻译-以《变形金刚4》为例_英语论文 On Translation for the Subtitle of Transformers: Age of Extinction 摘要 随着中外文化交流不断深化,越来越多的外国电影进入中国市场,电影字幕的翻译也逐渐成为了一个新的领域。鉴于英文电影字幕翻译中存在的由于对文...
- 从功能主义翻译理论看美国脱口秀的字幕翻译-以《吉米·坎摩尔秀》为例_英语
-
从功能主义翻译理论看美国脱口秀的字幕翻译-以《吉米·坎摩尔秀》为例_英语论文 On the Subtitle Translation of Jimmy Kimmel Live from the Perspective of Functionalist Translation Theory 摘要 互联网的发展使得大量的美国电视节目以非官方的形式被引进到中国,因这些节目中涉及的方面较...
- 功能等值理论指导下的影视字幕翻译-以《锅匠,裁缝,士兵,间谍》电影为例
-
功能等值理论指导下的影视字幕翻译-以《锅匠,裁缝,士兵,间谍》电影为例_英语论文 Subtitle Translation under the Guidance of Functional Equivalence-Tinker Tailor Soldier Spy as a Case in Point 摘 要 功能等值理论是美国的语言学家,翻译家尤金·奈达尤为突出的贡献,而其中最为重要的...
- 字幕翻译和译制片翻译策略和接受度比较-以《唐顿庄园》为例_英语论文.doc
-
字幕翻译和译制片翻译策略和接受度比较-以《唐顿庄园》为例_英语论文 A Comparative Study on Translation Strategies and Acceptance of Dubbed and Subtitled Audiovisual-- A Case Study of the Subtitling of Downton Abbey 摘要 本文在阐述德国功能翻译理论的发展概况和传统配音翻译以及民间字幕组翻译...
- 目的论视角下音乐剧《汉密尔顿》字幕翻译_开题报告
-
1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等) 近年来,随着经济和互联网的高速发展,音乐理论的传播速度也加快了脚步。 国人对作为“舶来品”的音乐剧的了解,主要来自于电影、书籍、音视频的翻译版本。 现在,我国在音乐剧...
- 功能对等理论视角下英文版《甄嬛传》的字幕翻译.doc
-
电视剧是文化传播的重要方式。字幕是电视剧中重要的信息载体,对观众理解剧情发展和了解异域文化起着至关重要的作用。因此,字幕翻译的质量对文化传播具有重要意义。《甄嬛传》是近年来广受好评的一部清朝宫斗剧,充满中国特色的人物对话一直为人们津津乐...
共 22页214条 - 首页
- 上一页
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 下一页
- 末页