- 从目的论视角分析美剧《了不起的麦瑟尔夫人》的字幕翻译_英语论文
-
An Analysis of Subtitle Translation of The Marvelous Mrs. Maisel from the Perspective of Skopostheorie_英语论文 摘要 随着经济全球化的发展以及各国之间日益密切的文化往来,越来越多优秀的影视作品在海内外传播开来。字幕翻译作为翻译领域中的新兴研究领域,日益受到海内外译界人士的关注。目的论的出现打破了传统翻译理论的界限,为字幕翻译领域开拓了一个崭新的研究视角。在翻译过程中,译...
- 从目的论角度浅析《神奇动物在哪里》电影字幕翻译_英语论文
-
A Study on the E-C Translation in Fantastic Beasts and Where to Find Them from the Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 电影承担着传递各个国家不同文化的责任。然而,目前有些电影字幕翻译并不符合我们的说话习惯,造成了观众觉得电影难以理解的问题。本文主要探究如何在汉斯·弗米尔提出的目的论指导下,让字幕翻译能被更多观众认可。本文将基于目的论,从目的原则,连贯原则和忠实原则...
- 从目的论角度分析中国菜名的英译_英语论文
-
An Analysis of C-E Translation of Names of Chinese Dishes from the Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 中国菜,是中国各地区、各民族的各种菜肴的总称,也是世界三大菜系之一。其主要包含八大分支菜系和其他细分的菜系若干。中国菜的命名方式多种多样而又十分复杂,菜名中往往包括多种元素,如味道、烹饪方式、主要食材、调料、人名、地名、典故、寓意、修辞、颜色和造型等等;另外...
- 从目的论角度分析《经济学人》的英汉翻译_英语论文
-
An Analysis of E-C Translation of the Economist from the Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 目的论强调译者应该根据预期目的来选择恰当的翻译方法。《经济学人》作为专业的商业类周刊,成为观看世界经济的重要窗口,为读者提供丰富的信息、权威的见解和观点。根据目的论的目的性、连贯性和忠实性原则,本文结合《经济学人》的英汉翻译对新闻英语的翻译进行探讨。从文化背景、作者...
- 从目的论的角度来分析电影《精灵旅社》的字幕翻译_英语论文
-
An Analysis of the Subtitle Translation of Hotel Transylvania from the Perspective of Skopostheorie_英语论文 摘要 随着电影业的不断进步,越来越多的好电影,特别是进口外国电影给我们带来了更多的娱乐选择,在引进外国电影或将优秀的国产电影推向国际市场中,电影字幕翻译的重要性也日益凸显出来。 本文选取了美国电影《精灵旅社》,从目的论的角度对其中文译文进行分析,该理论也是翻译领...
- 目的论视域下电影《三傻大闹宝莱坞》的英汉字幕翻译分析_英语论文
-
An Analysis of English-Chinese Subtitle Translation of Three Idiots from the Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 改革开放以来,中国与世界各国建立了更加密切的关系,加入世界贸易组织后,各国间的文化交流迅速增加。外国电影从不同的时代到不同的背景,已经成为娱乐的一种艺术形式。也就是说,电影是文化和社会的反映。因此,字幕翻译不仅是一种语言层面的翻译,也是一种文化层面的翻...
- 目的论视角下儿童作品《小王子》翻译策略赏析_英语论文
-
An Analysis of the Translation Skills of the Children’s Book The Little Prince from the Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 儿童文学作品的翻译具有重要的意义。《小王子》是全世界最受 欢迎的优秀儿童作品之一。然而,许多译者只是单纯地追求文本的基本意义,忽视《小王子》翻译的特殊性:在翻译《小王子》这一本儿童文学作品时,儿童的身心发展水平、儿童读者的生活经历、审美意识等方...
- 翻译目的论视角下汉语网络流行语的英译研究_英语论文
-
A Study of C-E Translation of Network Buzzwords from Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 互联网的快速发展和广泛应用,富有特色,能体现流行趋势,和时代的潮流紧密相关的网络流行语也随之应运而生。网络流行语在一定程度上不但反映了当代青年人目前的生活状况和精神世界,更在一定程度上显现了当代年轻人的价值观,人生观和世界观。因而,网络流行语的翻译体现的就决不单单只是一...
- 从目的论看《哈克贝利·费恩历险记》译本中幽默的体现_英语论文
-
On the Translation of Humor in The Adventures of Huckleberry Finn from Skopos Theory_英语论文 摘要 马克·吐温是美国文坛的幽默大师,被誉为19世纪美国现实主义文学的主要奠基人,言语幽默在他的作品中无处不在。马克·吐温灵活地使用美国幽默, 包括数种方言来创作《哈克贝利·费恩历险记》。这些幽默是原著的重要特点并具有重要意义, 在翻译中应得到充分体现, 从而再现原著的文学价值。本文...
- 目的论视角下《射雕英雄传》翻译策略研究_英语论文
-
On Translation Strategies of Legends of the Condor Heroes I : A Hero Born from the Perspective of Skopos Theory_英语论文 摘要 金庸武侠小说是一个热门的话题,尤其是2018年金庸大师的逝世,更是刮起了一阵重温武侠经典的潮流。然而由于东西方文化的差异,金庸武侠小说虽早就在亚洲享畅销已久,但英译作品却少之又少。中国武侠小说应如何走出去,关键在于如何将“武”与“侠”这种文化内涵在译者笔下输出...
共 43页422条 - 首页
- 上一页
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 下一页
- 末页